Directorio
Director general:
Alejandro Zenker
zenker@solareditores.com
Documentación
David Ricardo
tlatol.gm@gmail.com
El objetivo general del ILLAC es realizar y fomentar la investigación, la docencia y la difusión en materia de las ciencias del libro y de los procesos y hábitos de lectura. Lo hemos creado como una iniciativa de la sociedad civil convencidos de que somos los individuos que intervenimos tanto en el proceso de producción como en el ciclo del libro quienes tenemos que atacar de frente los grandes retos que este país enfrenta en materia del libro y la lectura.
El ILLAC busca integrar en un solo organismo académico a autores, traductores, editores, correctores, tipógrafos, diseñadores, impresores, encuadernadores, promotores, libreros, bibliotecarios e incluso lectores, porque estamos convencidos de que la solución a las tareas pendientes está en buena medida en una actividad interdisciplinaria seria y a largo plazo. Por su carácter académico e independiente, el ILLAC no compite con ninguna otra organización actualmente existente dedicada al libro y la lectura sino que por el contrario, las complementa.
El ILLAC nace con una revista impresa, llamada Quehacer Editorial, y con un boletín electrónico homónimo. Buscamos que los miembros del ILLAC sean activos, es decir, que asuman tareas concretas. ¿Cómo? Formando parte de uno de los grupos de trabajo, asumiendo tareas de investigación, impartiendo cursos o talleres, o escribiendo para las publicaciones.
RSS
Hace seis décadas, en el D.F., no existía Ciudad Universitaria como tampoco una sola casa sobre la lava del Pedregal. Era un territorio inexplorado que no había tenido pobladores durante 2,500 años. Luis Barragán se deslumbró ante la belleza agreste de la naturaleza al Sur de la Ciudad de México, y visualizó este paraje convertido en espléndidos jardines privados entre las rocas, con casas que satisficieran al espíritu. La naturaleza transformada a escala humana para su disfrute. De manera que s…
Los traductores de Rulfo
--Bettina Cetto. --
Publicado en la revista Gente de Quintana Roo, abril-mayo de 2006--
Las personas nacen y crecen en el ámbito de una comunidad lingüística. Es decir, que aprenden un idioma que las une culturalmente, frente a un mundo exterior que maneja otro lenguaje. Ser traductor o traductora significa ejercer el (noble) oficio de recrear textos para comunicar entre sí a seres humanos que se encuentran separados por barreras lingüísticas, en mayor…
Ponencia presentada por Alejandro Zenker en el Instituto de Traducción de Literatura Coreana (KLTI)
Corea, Junio 2007
El año pasado, durante la Feria Internacional del Libro en Guadalajara, México, llegó al stand de la editorial que dirijo, Ediciones del Ermitaño, Ko Young-il para hablar conmigo sobre la posibilidad de publicar algunas obras de literatura coreana, propuesta que llamó mucho mi atención. Mi sorpresa fue en aumento cuando me enteré de que en Corea existe un instituto para…
Alejandro Zenker
Encuentro Internacional de Traductores
IFAL, 18 de octubre de 2007
Cuando Danielle Zaslavsky —que fue mi condiscípula en El Colegio de México— me invitó a participar en esta mesa hace poco más de una semana, acepté gustoso pensando que el tema era, como quien dice, pan comido. Estudié traducción, formé traductores y soy editor. Sin embargo, al abordar las preguntas que ella me envió y al tratar de ordenar mis ideas, me percaté de lo complejo que resultaría expone…
Alejandro Zenker
VIII Encuentro Internacional de Traductores
Noviembre 1997
El tema que hoy nos toca abordar, es decir, el traductor y las nuevas tecnologías, se escapa del tema general de este octavo Encuentro. Sin embargo, propuse incorporarlo por la importancia que el tema tiene y por la vertiginosidad con que el futuro se nos viene encima, dicho esto sin albur. Hablar de tecnología y traducción es hablar de nuestras herramientas de trabajo, por tanto de lo que parecieran ser…
Por Eva Villarreal Gutiérrez
La necesidad de asimilar plenamente el significado detrás de la palabra escrita o hablada, para posteriormente utilizarlo en la representación o recreación de las ideas propias y ajenas, es tal vez una de las sensaciones más familiares para las personas que desempeñamos una labor en el campo del lenguaje.
En mi caso, al sentir esa necesidad, y luego poner en la balanza mis capacidades y afinidades, decidí que la traducción era la rama que podía cubrir mis ex…
By Elham Rajab Dorry,
a post graduate student at the University of Isfahān, Iran
September (2008)
Abstract
According to systematic functional grammar model; language is said to fulfill three functions: the ideational macrofunction, the interpersonal macrofunction, the textual macrofunction. The textual function is as it is the focus of this study, express the discoursal meaning by drawing on the system and network of THEME to create text in actual communicative event.
This paper attempts to…
By Maite Aragonés Lumeras, Ph.D.,
Translator and Reviser WIPO,
Prof. Máster de Traducción Médico-Sanitaria (UJI)
The intertextual links to other documents and inscription practices are part of the means by which the meanings in a text are held accountable to representations outside the text.
Trosborg
This paper aims at analyzing the way technical translators construct the textual meaning. The methodological framework based on genre theory and its application is used to r…
By Marouane Zakhir,
English translator,
University of Soultan Moulay Slimane, Morocco
When we talk about the history of translation, we should think of the theories and names that emerged at its different periods. In fact, each era is characterized by specific changes in translation history, but these changes differ from one place to another. For example, the developments of translation in the western world are not the same as those in the Arab world, as each nation knew particular incid…
The history of machine translation generally starts in the 1950s, although work can be found from earlier periods. The Georgetown experiment in 1954 involved fully automatic translation of more than sixty Russian sentences into English. The experiment was a great success and ushered in an era of significant funding for machine translation research. The authors claimed that within three or five years, machine translation would be a solved problem.[1]
However, the real progress was much slower, a…
By Tomoko Inaba,
English-Japanese translator
1. Introduction
According to Toury, translation is nearly always conducted within a certain cultural environment, and consequently, translators “operate first and foremost in the interest of the culture into which they are translating” (1995: 12). Culture can be defined as “the customs and beliefs, art, way of life and social organisation of a particular country or group” (Oxford Advanced Learners’ Dictionary of Current English, 6th ed.) and…
Esta obra pone a disposición de los nuevos terminólogos la
información que necesitarán para ejercer su profesión,
independientemente del área de especialización en la que deban
trabajar. Ha sido concebida y estructurada con objeto de permitir un
acceso fácil a los elementos clave del trabajo terminológico y
ofrecer un recorrido guiado de las etapas que llevan a la realización
de un producto destinado a los usuarios de terminología
especializada.
Las autoras de este manual han optado por una
pre…
Para quienes no son traductores, imaginar qué deben traducir, cómo y con quién a menudo se convierte en una fuente de frustración. Este folleto viene en su ayuda con interesantes y útiles propuestas.
para verlo en PDF haz clic en el siguiente link:
getright2-en.pdf
Para leer este documento de fundamental importancia para autores, traductores y editores, haz clic en el siguiente vínculo:
Resolución de Budapest.pdf
During this quarter of a century the EWC has seen progress towards a better awareness of local, national and European cultural policies in general and has advocated that better condition…
Fruto de la comunidad internacional de traductores y difundido por la Federación Internacional de Traductores como contribución al quehacer de la UNESCO, el presente manifiesto tiene por objeto fomentar el compromiso de los actores profesionales de la traducción en favor de una oferta literaria culturalmente diversificada. Se pide a cuantos deseen firmarlo que especifiquen de qué modo piensan participar efectivamente en la realización de sus objetivos. Como este manifiesto apela a responsabilida…
Para ver la versión en inglés y francés en PDF haz clic en el vínculo siguiente:
referencebil.pdf
Recomendación sobre la protección jurídica de los traductores y de las traducciones
y sobre los medios prácticos de mejorar la situación de los traductores
La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Ed…
A través de los años, la Unión Europea ha enfrentado retos inéditos en materia de traducción al incorporar cada vez a más países y por tanto… más lenguas. Muchos esfuerzos se han destinado a crear herramientas de apoyo para los traductores, entre otras, sofisticados sistemas de traducción automática. Hacemos aquí acopio de artículos de interés para los traductores que deseen adentrarse en estos intrincados y, a su vez, fascinantes laberintos de una profesión que, hasta hace poco, carecía de reco…
El traductor y el Derecho de Autor
El Derecho de Autor en Cuba
Resoluciones para el tratamiento jurídico de las traducciones
Limitaciones o excepciones de la Ley de Derecho de Autor
Convenios internacionales
Referencias bibliográficas
En la presente exposición, se analizará si el traductor se considera y protege por las normas del derecho de autor como creador de obras, con particular referencia a la legislación nacional, pero antes se debe hacer un poco de historia.
Según Daniel Ro…
RSS
Ahí los espero: Mónica Gameros
Hola a todos:
Por su innegable realidad y mi preocupación por este asunto, os dejo aquí el artículo publicado en
agitadoras.com, ya que creo que conviene que nos vayamos concienciando antes de que sea demasiado tarde. Y eso que al escribirlo, aún no habían salido a la palestra las indiscriminadas escuchas que llevan a cabo las Fuerzas de Seguridad con el sistema Sintel.
Nuestros políticos, tan proclives a decidir por nosotros qué es lo…
Estimad@s amig@s:
Acabamos de subir a la red el Nº 7 de la revista cultural independiente Agitadoras.
www.agitadoras.com. Os deseamos lo mejor para este mes de las ánimas. Nuestra nómina de autores para el mes de noviembre es la siguiente:
Jesús Zomeño , Pepe Pereza, Lalo Borja, Isabel Huete, Gracia Iglesias, Ana Pérez, Luisa Valenzuela, Albert Herranz, Pedro Pruneda, Jenn Díaz, Juana Cortés, Paco Piquer, Holly, Inés Matute, Ángela Mallén…

SUEÑO HACIA LA REALIDAD DE UN HORIZONTE 2/01 05:49 PM
Empiezo a soñar de nuevo
alla en donde se oculta el sol ,
encontrare mi camino
jugare en mi mundo,
el tiempo no me alcanzara,
en el horizonte…
Premios de Ensayo Casa África 2009
Los ensayos pueden presentarse en español, inglés, francés y portugués.
BASES:
Primera
Podrá optar indistintamente a cualquiera de los premios toda persona física nacional de cualquier país de la UE y/o de cualquier país de África. En ningún caso podrá tener una relación laboral y/o profesional con Casa África, ni con alguna de las instituciones que la conforman (MAEC, AECID, Gobierno de Canarias, Cabildo de Gran Canaria, de Tenerife, de Lanzarote y de Fuert…
Por Caridad Atencio
Lo conocí en la concurrida casa de Almelio Calderón a principios de la década del 90, por la que pasaron quizá muchos de los mejores poetas que comenzaron a publicar en ese tiempo. Se debatía una y otra vez y a lo largo de los años, entre pasar su libro en una vieja máquina de escribir para enviarlo al Concurso David de la UNEAC o leernos sus poemas, llenos de delirio. Quizá el motivo de esta entrevista se resuma en estas breves líneas del autor: “Escribo poesía porque sé qu…
Premios Fray Luis de León de Creación Literaria. Edición de 2009.
Primera. Participantes.
1.1. Podrán participar escritores de cualquier nacionalidad.
1.2. No podrán obtener la condición de beneficiarios de los premios las personas en quienes concurra alguna de las circunstancias establecidas en el artículo 13 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ver apartado 3.2).
Segunda. Obras.
2.1. Las obras que se presenten deberán estar escritas en lengua castellana, ser or…
Alberto Guerra Naranjo en su libro de cuentos Blasfemia del escriba presenta su primera etapa de escritura, en la que se interesa en tematizar el propio ejercicio escritural y a la figura del escritor a partir de una estructura de cajas chinas, deudora de Borges, pero con un sello personal.
Se puede decir que en la actualidad es uno de los narradores más convencidos de lo que significa ser escritor en la Cuba actual, tratando siempre de mirar su entorno para crear a partir de él.
Paula Guillar…
Olvidar el olvido
Para homenajearme a mí mismo
He puesto a macerar
Un gramo de cogollos de maría en 75 cl
De buen vino
Dicen que el cannabis
Disminuye la memoria
Probablemente sea cierto
Pero creo que es esencial
Olvidar el olvido
Además
¿Quién puede evitar
Sufrir otras pérdidas en el camino?
Patricio Rascón

Ya podeis hacer el pedido de mi libro, tanto en España como en el resto del mundo,
si vives fuera de españa has de hacer tu pedido en este enlace:
http://www.readontime.com/ROT/…
Durante mi adolescencia, cuando adquirí el hábito-enfermedad de la lectura, me encantaban mis solitarias expediciones a la librería Millán, donde mi padre tenía cuenta y, sin abusar, podía elegir con periodicidad nuevos libros a los que hincar el diente. Como les sucede a muchos amantes de los libros –y de sus contenidos-, aquellos viajes por la jungla bibliófila tenía mucho de descubrimiento, pues, en general, no acudía en busca de algo en concreto sino que dejaba vagar mis pupilas por los títu…

Llueve deseo.
Rocía de lujuria la entraña deseada
donde las pasiones eclosionan,
donde el frenesí muere en ardientes jadeos.
Llueve deseo.
Suda la sabana apasionada,
cubriendo los cuerpos desenfrenados
en la desnudez de los juegos de Eros
Cuando mi boca muere en tus labios
y mis manos rocían de a…

Los aromas esenciales, de Guita Jr., es el primer título de la colección que desde Baile del Sol vamos a dedicar a África.
Reúne los libros
De la voluntad y de partir (200) y
Recoldo (2001), publicados en Mozambique, escritos ya como "proyectos" de libro que, de una manera u otra, y en opinión…
Ayer, mi familia de Mallorca, o sea: mi mujer, mis dos hijas, mi cuñada y su mujer, mis dos yernos y mi consuegro, que antes que familiares son mis amigos, me prepararon una fiesta sorpresa porque cumplí 48 años. Verdaderamente me sorprendieron: era la primera vez que me ocurría algo así en mi ya casi medio siglo de vida. Disfruté mucho de su compañía. Les estoy muy agradecido y les dedico este poema (uno de mis favoritos) de Raymond Carver
MI BARCO – Raymond Carver
Están construyendo mi barc…
Estimados amigos acabo de publicar online LIBROVIRTUAL.ORG mi poemario LA ISLA INFINITA que pretende dar referencia de la historia de Cuba a través de sus poetas.
Se puede leer gratis y descargarlo sin problemas, si les agrada y creen que puede interesar a algún conocido agradecería lo difundieran.
http://www.librovirtual.org/lectura.php?obra=LPO0018
Lee mis libros en línea y adquiere el que más te guste.
Estaré por las tardes hasta el 18 de octubre en la Feria del libro del Zocalo de la Ciudad de México, presentando y vendiendo mis libros en la carpa de Editores independientes
¿Quieres leerlos? http://es.netlog.c…
Roberto Manzano
1. Un nuevo libro de Edel Morales
Acaba de ser presentada al público, publicada por Ediciones Unión, una selección de la obra escrita por el poeta, narrador y crítico Edel Morales (Cabaiguán, 1961) durante veinte años de ininterrumpida creación lírica. La edición ha corrido a cargo del poeta, narrador y crítico Jesús David Curbelo, y ha realizado el diseño de cubierta Gipsy Duque-Estrada. En cubierta podrá ver el lector de inmediato el cuadro Melancolía, de Edvard Munch, que…
La Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA), mediante su Proyecto Grannacional ALBA Cultural, convoca a los Premios ALBA de las Letras y ALBA de las Artes, en reconocimiento a la obra de toda la vida, correspondientes al año 2009.
BASES:
· Los Premios se concederán a creadores vivos que hayan consagrado, de manera sostenida, su vida y el conjunto de su obra a engrandecer el patrimonio cultural de América Latina y el Caribe con aportes originales en cualesquiera de los…
Por Rigoberto Rodríguez Entenza
En número y peso ha crecido el panorama editorial cubano. Libros y feria, entre tanto, han aportado cuentas que tributan –menudencias aparte- al panorama literario de la isla, a su diversidad. De poesía hablando, la aparición de nuevos textos ha reconfigurado su –nuestro- mapa espiritual. Voces recién llegadas o ya conocidas nos anuncian el caudal de las noches y los días. Una de ellas es la de Edel Morales -Cabaiguán 1961- quien con su libro
Lejos de la corri…
RSS
Recibo también la noticia de que la exposición digital La Imprenta de los Angeles un recorrido virtual por la tipografía poblana ha sido puesta en linea para su consulta. Dicha exposición curada por Marina Garone Gravier...
Marina Garone, investigadora de la tipografía novohispana me envía la información de Muses de la Impremta. La dona a les artes del llibre Segles XVI-XIX, exposición curada en colaboración con Albert Corbeto en torno al papel de...
Cuando el ornamento perdió toda su función simbólica, ó mejor dicho cuando la edad de la razón comenzó por desmoronar el vinculo entre el hombre y su visión metafisica de las cosas, el ornamento como unidad de los...
He aqui algunos textos imprescindibles para conocer un poco mas sobre el libro antiguo, su contexto y problemática general, su autor Dr. Manuel José Pedraza Gracia, trabaja como profesor asociado de la Universidad de Zaragoza en la Facultad...
Es mas que un catálogo de hierros para dorar, Styles et modèles: Guide de Styles de Dorure et de Décoration des Reliures representa sin duda uno de los mejores estudios históricos sobre el ornamento ligatorio. Su autor Pascal Alivon,...
Fruto de la paciencia, y no menos hija de la crisis económica que impide a mis clientes depositar el importe de sus trabajos, fue esta cabezada bordada a chevrons del siglo XV. Consiste en un alma hilvanada sobre...
Paseando por Oaxaca en compañía de mi amigo Chiara nos encontramos con la librería Amate Books y bueno, que puedo decir sobre nuestra compulsiva conducta de escarbar en las estanterías en pos de un buen libro. El resultado fue...
Manuscritos cirilicos. S. XIIIManuscrito copto. Sin datación Hacía ya algunas lluvias que no entraba al blog australiano Bibliodyssey, y escarbando en sus archivos, me encontré con un link de la Biblioteca Nacional de Serbia que me ha dejado sorprendido...
Desde Argentina y por via de EARA y de Alberto Chiaramonte nos llegan estas imagenes de otro portaregistros, en espera de mayor información de la obra (que me atrevo a pensar es un misal romano) publicamos el registro...
Jacques-Bénigne Bossuet, Discours sur l'histoire universelle... Imprimé par ordre du Roi pour l'éducation de Monseigneur le Dauphin. Encuadernación por Francois BozerianJacques-Bénigne Bossuet, Oraison funèbre de très haute et très puissante Anne de Gonzague de Clèves, princesse Palatine. Prononcée en...
Encuadernación española con motivo fúnebre. Prop. British LibraryEl oficio de la Virgen María. París. 1586. Biblioteca Mazarin Con motivo de las festividades del día de muertos en México, y aprovechando tal coyuntura he investigado un poco mas...
Cabezada rosarigasina a dos colores. Vista del lomo. Alberto ChiaramonteCabezada rosarigasina a dos colores. Vista del frente. Alberto ChiaramonteCabezada armenio-chilanga a tres colores. Rodrigo Ortega Dicen que la ociosidad es la madre de todos los vicios, y en lo que...
La semana pasada compré un pequeño manual de encuadernación titulado "Il Legatore di Libri" de G. Guido Giannini y para sorpresa de Alberto Chiaramonte, Mireya Badillo y de un servidor me encontré con estas dos páginas que describen...
La Asociación Tipográfica Internacional (ATypI), la Escuela Nacional de Artes Plásticas de la UNAM y la Universidad Anáhuac se complacen en invitarlos a la inauguración de la exposición Especímenes tipográficos hispanomexicanos (siglos XVII-XX). En la exposición se presentan una...
Plegadera de Teflón (PTFE) Prensa de acabado de dos husillos en madera de maple.100% Hecha en México Salvo cuando ha sido estrictamente necesario he utilizado este blog para poner algo a la venta. Sin embargo este artículo...